Friday, February 5, 2010

I melt for Carla Bruni...



On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
They tell me that our lives aren't worth anything,

Elles passent en un instant comme fanent les roses.
they pass in an instant like the roses fade.

On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They tell me that the time that slips away is a bastard

que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
that makes coats out of our sorrows.

pourtant quelqu'un m'a dit... However someone told me...
Refrain

Que tu m'aimais encore,
that you still love me.

C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
There's someone who told me that you still love me.

Serais ce possible alors ? Is this possible then?
On me dit que le destin se moque bien de nous

They tell me that destiny makes fun of us,
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout

that it gives us nothing and that it promises everything.
Parais qu'le bonheur est à portée de main,

It seems happiness is at hand,
Alors on tend la main et on se retrouve fou

so we tend the hand and we find ourselves crazy.
Pourtant quelqu'un m'a dit ... However someone told me...

Refrain
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
But who is it that told me you still love me?

Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
I don't remember anymore it was late in the night.

J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
I still hear the voice,
but I no longer see the features.

"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
"He loves you, it's secret, don't tell him that I told you"

Tu vois quelqu'un m'a dit.
You see someone told me...

Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
That you still love me, they really told me that...

Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?
That you still love me, is that possible?